Филологические науки: состояние, перспективы, новые парадигмы исследований: Материалы V Международной научной конференции (г. Уфа, 17-18 ноября 2022 г.) / отв. ред. А.Р. Мухтаруллина. – Уфа: РИЦ УУНиТ, 2022. – 300 с.

МЕТОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛОГА КАК СПОСОБ ПЕРЕВОДА СУБСТАНТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЗООНИМОМ

Сподарец О. О.
Батухтин И. Ю.
Статья посвящена особенностям перевода фразеологических единиц, в состав которых входят компоненты, называющие животных и наиболее ярко и непосредственно отражающие национальную самобытность языка. Анализ субстантивных фразеологизмов с компонентом зоонимом позволяет сделать вывод о том, что большинство фразеологических единиц английского языка, относящихся к вышеуказанной группе, может быть передано на русский язык с помощью фразеологических аналогов. В ходе исследования нами выявлено 3 группы фразеологических аналогов: фразеологические аналоги с приблизительным сходством структурно-грамматической организации и одной одинаковой лексемой в компонентном составе; фразеологические аналоги со сходной структурно-грамматической организацией и разным компонентным составом; фразеологические аналоги с разной структурно-грамматической организацией и разным компонентным составом.

METHOD OF PHRASEOLOGICAL ANALOGUE AS A METHOD OF TRANSLATION OF SUBSTANTIVE PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A ZOONYM COMPONENT

The article is devoted to the peculiarities of the translation of phraseological units, which include components that name animals and most clearly and directly reflect the national identity of the language. The analysis of substantive phraseological units with a zoonym component allowed us to conclude that most of the phraseological units of the English language belonging to the above group can be transferred to Russian using phraseological analogues. In the course of the study, 3 groups of phraseological analogues were singled out: phraseological analogues with approximate similarity of structural and grammatical organization and one identical lexeme in the component composition; phraseological analogues with similar structural and grammatical organization and different component composition; phraseological analogues with different structural and grammatical organization and different component composition.