Языковые единицы в свете современных научных парадигм: материалы VII Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Уфа, 16 декабря 2022 г.)

ПЕРЕВОД ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Терентьев О. С.
Статья посвящена особенностям перевода интертекстуальных включений в художественном тексте. Теоретическая база исследования представлена работами таких ученых как М.М. Бахтин, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман, которые внесли большой вклад в развитие теории интертекстуальности в лингвистике. Материалом исследования является роман К. Воннегута «Колыбель для кошки» и выявленные в тексте интертекстуальные включения. Обсуждается роль переводчика в проблеме «автор-читатель»

TRANSLATION OF INTERTEXTUAL ELEMENTS IN LITERARY TEXT

The article is devoted to peculiarities of translation of intertextual elements in literary text. The research is based on the theoretical works of M.M. Bakhtin, Yu. Kristeva, and Yu.M. Lotman who made a significant contribution to development of the intertextual theory in linguistics. The material of the study is a postmodern novel “Cat’s Cradle” by Kurt Vonnegut and various intertextual elements that have been identified in the text. The article also raises the question of interpreter’s role in “an author-a reader” issue