Языковые единицы в свете современных научных парадигм: материалы VII Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Уфа, 16 декабря 2022 г.)

АКТУАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ РУССКОЯЗЫЧНЫХ АФФИКСОВ С ОТТЕНОЧНОЙ СЕМАНТИКОЙ В ПЕРЕВОДЕ РАССКАЗОВ А.П. ЧЕХОВА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Габдуллина А. Р.
Синтетический тип, к которому принадлежит русский язык, проявляется в наличии множества аффиксов, обладающих несколькими значениями. Аффиксы отличаются наибольшей частотностью употребления в живой речи и в художественных произведениях. Именно поэтому при переводе художественного текста с русского на английский язык переводчик нередко сталкивается с проблемой, вызванной межъязыковой асимметрией: английский язык, принадлежащий к аналитическому типу, зачастую не располагает эквивалентными русскоязычным аффиксами. В данной статье проблемы передачи значений русскоязычных аффиксов рассмотрены на материале рассказа А.П. Чехова «Смерть чиновника» и вариантов его перевода, выполненных К. Гарнетт, Р. Пейном, а также рассказа «Человек в футляре» и его англоязычных версий в интерпретации К. Гарнетт и Р. Уилкса

VALUES ACTUALIZATION OF RUSSIAN AFFIXES WITH EVALUATIVE SEMANTICS IN SHORT STORIES TRANSLATED INTO ENGLISH BY CHEKHOV

The Russian language belongs to the synthetic language type, which is manifested in its vast range of affixes possessing different meanings. The use of affixes is particularly frequent in spoken language and in literary works. For this reason, while rendering a literary text from Russian into English, a translator often faces a problem, caused by interlingual asymmetry: the English language, which belongs to the analytic language type, does not often have the affixes equivalent to the Russian ones. In the present article the problems of actualization of meanings of affixes in translation are considered on the basis of the original Chekhov’s short story “The Death of a Government Clerk” and its translation versions by C. Garnett and R. Payne, and the short story «The Man in a Case» and its English translations performed by C. Garnett and R. Wilks